Noël au Danemark décrit par un Danois
Christmas in Denmark seen by a Dane
 
 
English version written by a dane. The french one is my (bad) translation.
La version anglaise ci-dessous a été rédigée par un Danois. La version française est la traduction que j'en ai faite.
 
Summary - Sommaire :
Christmas in Denmark - Noël au Danemark
The Christmas month(s!) - Le(s!) mois de Noël
Christmas lunches - Les déjeuners de Noël
Christmas eve - La soirée du 24 décembre 
 

  

Grand magasin d'Århus peu avant Noël (Jul)

 
 
 
Christmas in Denmark - Noël au Danemark

Even though Christmas is supposed to be a religious celebration there is only little traces of the old story about a baby born in one of the warmer countries in the way Danes celebrate Christmas. In the Viking days, the Danish "jul" was a celebration of the return of the light. When all this Christianity stuff entered the country in the beginning of this millennium the celebration was modified to suit the church. Remaining from the old traditions "jul" in Denmark is still celebrated on the 24th of December and not the 25th as in most of the Christian world.

Même si Noël est censé être une fête religieuse, il demeure bien peu de traces de la vieille histoire d'un bébé né dans un des plus chauds pays dans la façon dont les Danois fêtent Noël. A l'époque Viking, le Noël Danois, "Jul", était la célébration du retour de la lumière. Quand le Christianisme s'installa dans le pays au début de ce millénaire, la fête fut modifiée afin de convenir à l'Eglise. Reste des anciennes traditions, "Jul" au Danemark est toujours célébré le 24 décembre et non le 25 comme s'est le cas généralement dans le monde chrétien.
 
  
The Christmas month(s!) - Le(s!) mois de Noël

Up to Christmas the house is decorated in red and white paper shaped in hearts and stars, candles and fir branches. A speciality is the kravlenisse. This is nisser (see below) in all sorts of different positions that is placed everywhere in the house. Some hate them some find them cute. For kids it is a challenge to place them in the most funny and unexpected places. A long time into the new year you still find kravlenisser in odd places in most family houses. When this happens the kids scream in joy over this victory.

En préparation de Noël, la maison est décorée avec du papier rouge et blanc découpé en forme de coeurs et étoiles, ainsi que de bougies et de branches de sapin. Une spécialité est le "kravlenisse". Il s'agit de "nisser" (voir ci-dessous), disponibles dans de nombreuses positions différentes, qui sont disposés partout dans la maison. Certains les détestent, d'autres les trouvent mignons. Pour les enfants, le défi consiste à les placer dans les endroits les plus drôles et inattendus. Dans la plupart des maisons, on continue à trouver des "kravlenisser" dans des emplacements farfelus longtemps après Noël. Lorsque cela arrive, les enfants crient de joie en découvrant leur victoire.

In the days up to the big day, plenty of special Christmas cookies are baked in the family. This event is also a highlight for the kids since it leaves lots of pots and bowls with sweet cookie dough to clean. This is best done by handing it to a child and a short moment later it is perfectly clean. For an example of what to make, please follow this simple recipe.

Les jours précédant "le grand jour", des dizaines de biscuits spécial Noël sont confectionnés en famille. Cet événement est également un grand moment pour les enfants, puisque il implique une grande quantité de casseroles et saladiers remplis de délicieuse pâte à biscuits à nettoyer. La façon la plus efficace pour les nettoyer consiste d'ailleurs à les confier à un enfant. Quelques minutes plus tard, on les récupère parfaitement propres. Pour un exemple de préparation de biscuits danois de Noël, suivez cette simple recette.

TV also have a big role in creating the right atmosphere. Every day in December a new episode of a "Christmas-calendar" is broadcast. The plot is usually quite simple… the first 23 days it gets more and more obvious that there will be no Christmas this year and on the 24th everything is sorted out. One problem however is that because of all the fuzz on the 24th most kids misses this episode. In the later years all TV stations have discovered the popularity of the "Julekalender" and for this reason we now have 3-4 of the kind running in December. Not only for kids, the later years an adult equivalent has been produced.

La télévision joue également un grand rôle dans la création d'une atmosphère adéquate. Chaque jour de décembre, un nouvel épisode d'un "calendrier de l'avent" est retransmis à la télé. L'intrigue est habituellement plutôt simple... les 23 premiers jours de décembre, il devient de plus en plus évident qu'il n'y aura pas de Noël cette année et tout s'arrange le 24éme. Néanmoins un problème est qu'avec toute l'effervescence du 24 décembre la plupart des enfants loupent cet épisode. Ces dernières années toutes les chaînes de télévisions danoises ont découvert la popularité du "Julekalender", et par conséquent il y en a maintenant 3 ou 4 différents à Noël. Et pas seulement pour les enfants, puisque depuis quelques années un équivalent pour adultes est produit.

Nisse (plural nisser) : A small being living usually in the stables or on the attic. If they are not given a large bowl of rice porridge up to Christmas they will bother the family by turning the beer into milk or similar mild disasters.
Nisse (pluriel nisser) : Une petite créature vivant habituellement dans les étables ou les greniers. Si on ne lui donne pas un grand bol de gâteau de riz à Noël, il va embêter toute la famille en transformant la bière en lait ou autres petites catastrophes... (NDLT : Un espèce de lutin)
 
The Christmas tree is a fir tree taken into the house some days before Christmas. This is of course decorated and finished with a star on the top. The main purpose of this tree (from the kid’s point of view) is to have presents underneath it.

L'arbre de Noël est un sapin transporté dans la maison quelques jours avant Noël. Il est bien sûr décoré et reçoit comme touche finale une étoile à sa cime. L'intérêt principal de cet arbre (du moins du point de vue des enfants) est d'y trouver des cadeaux au-dessous.
 

Guirlandes de drapeaux danois, petits anges, bougies et de nombreux cadeaux massés au-dessous : un vrai "Juletræ" !



  
Christmas lunches - Les déjeuners de Noël
 
What most Danes mostly look forward to at this time of the year is the famous and infamous Christmas lunches (julefrokost). This is a party starting around noon and lasts the most of the day and night.

Ce que la plupart des Danois attendent avec impatience à cette époque de l'année sont les fameux déjeuners de Noël ("julefrokost). Il s'agit d'une fête commençant  autour de midi et durant l'essentiel de la journée voire de la nuit.

The menu for the julefrokost consist of traditional dishes. The entree would be the marinated herring, always served with at least one shot of snaps per piece. The main course is usually ham and sylte (meat made from pig-noses) with mustard served with boiled green cabbage (grønlangkål). In order to swallow and properly digest these (even for Danes) strange dishes it is necessary to consume plenty of snaps and beer.

Le menu du "julefrokost" est composé de plats traditionnels. L'entrée peut être des harengs marinés, toujours servis avec au moins un petit verre de snaps (aquavit) par hareng... Le plat principal est généralement du jambon cuit maison et du "sylte" (viande à base de groin de cochon) à la moutarde servis avec du chou vert bouilli ("grønlangkål"). Afin d'avaler et digérer convenablement ces mets étranges (même pour des Danois), il est indispensable d'ingurgiter quantité de snaps et bière.

Most Danes are invited to two or three Christmas lunches in December, usually one at work and one in the family. At work this is known to be the only time of year where it is possible for the secretary to make a move on that good-looking guy in the next office or for the unsatisfied worker to tell his boss what he really thinks about the company strategies. The reason for this change in behaviours is expected to be found in the Danish julesnaps. A liquor containing up to 47% of alcohol. The family version of the lunch is a little more quiet, but still a good opportunity to see that dull uncle dancing on the tables while singing the traditional Christmas songs.

La plupart des danois est invitée à 2 ou 3 déjeuners de Noël en décembre, habituellement un au travail et un en famille. Au travail, le déjeuner de Noël est réputé pour être le seul moment de l'année où il est possible à la secrétaire de faire les yeux doux au beau garçon du bureau d'à côté et à l'employé insatisfait de dire à son patron ce qu'il pense vraiment des choix stratégiques de l'entreprise. La raison de ce changement de comportement est sans aucun doute à chercher du côté du "julesnaps" danois, une liqueur pouvant contenir 47% d'alcool. La version familiale de ce déjeuner est un peu plus tranquille, mais toujours une bonne occasion de voir le tonton falot danser sur les tables en beuglant les traditionnels chants de Noël.

  
Christmas eve - La soirée du 24 décembre

Christmas eve starts by having a big dinner. This is the climax for the adults but just a long boring waiting time for the impatient kids.

La soirée du 24 décembre commence par un long dîner. C'est le meilleur moment pour les adultes mais juste un long et ennuyeux temps d'attente pour les enfants impatients.
 
 

 
 
MENU
 
 
 Hovedret
Main course
Plat principal
And med svesker og æbler
Flæskesteg
 Rødkål
Rødbeder
Brune kartofler
Hvide kartofler med brun sovs
(brun : kulør)
Duck with prunes and apples
Roast Pork
Red cabbage
Beet
Brown potatoes 
(small potatoes with a thin layer of caramel)
White potatoes with brown sauce
(water from vegetable with flour and colour)
Canard aux prunes et pommes
Porc rôti avec couenne
Chou rouge cuit
Betteraves cuites
Pommes de terre brunes (petites pommes de terre recouvertes d'une fine couche de caramel)
Pommes de terre "blanches" avec de la sauce brune
(eau des légumes avec farine et colorant) 
 Dessert
Dessert
Dessert
Ris-a-l'amande
Ris-a-la-mande
(cold rice porridge with sugar, whipped
   cream and almond pieces) with a surprise for the one finding the whole almond.
Riz-à-l'amande
(gâteau de riz froid à base de sucre, crème fouettée et morceaux d'amandes portant un nom français mal épelé), une surprise est offerte à qui trouve l'amande entière qui s'y trouve (équivalent de notre galette des rois) 
 

After the meal the really strange things start to happen. First everybody makes a circle around the Christmas tree holding each other’s hands. Then they start singing some special Christmas hymns while walking around the tree. From an outsider’s point of view this may look like a ritual to soothe the northern gods, but no, it’s just the Danes’ way of having fun. Well that is what the adults think, the kids just see it as another waste of time before the real fun starts: the opening of the presents. Suddenly the singing stops and the kids throw themselves into the big pile of presents and start looking for the ones with their name on the tag. After a few seconds the room is completely covered in coloured paper and kids playing with their new toys. In the meantime the adults have disappeared into sofas doing whatever it is that adults are doing.

C'est après le repas que les activités vraiment bizarres se déroulent. D'abord, tout le monde se met en cercle autour du sapin de Noël en se tenant la main Ensuite, ils commencent à chanter des chants de Noël en faisant la ronde autour de l'arbre. Vu de l'extérieur, on pourrait croire à un rituel pour apaiser les Dieux Nordiques, mais non : ce n'est que la façon des Danois de s'amuser ! Enfin, c'est du moins ce que les adultes pensent. Les enfants voient juste ça comme une autre perte de temps avant que le réel amusement ne commence : l'ouverture des cadeaux. Soudain, on s'arrête de chanter et les enfants se précipitent sur la grosse pile de cadeaux et commencent à chercher ceux qui portent leur nom. Après quelques secondes, la pièce est complètement couverte de papiers d'emballage colorés et les enfants s'amusent avec leurs nouveaux jouets. Pendant ce temps, les adultes sont écroulés dans des divans occupés à faire des trucs d'adultes (NDLT : Picoler ? Digérer ? Cuver ?).

Here the party ends, and the advantage in opening the presents on the 24th is that the kids aren’t waking up at 5 the following morning.
 
C'est ainsi que se termine la fête de Noël, l'intérêt d'ouvrir les cadeaux le 24 décembre étant que les enfants ne se réveillent pas à 5h du mat le lendemain...

 
 

retour   suite