Les noms et prénoms danois
 

 

 
 
Les prénoms les plus courants au Danemark

On peut voir dans le tableau ci-dessous les 20 prénoms les plus courants pour les deux sexes. Ces prénoms sont ceux, classés dans l'ordre, les plus portés parmi les Danois et Danoises vivants, non les plus en vogue lors de naissances contemporaines.
 

 
Les 20 prénoms les plus courants au Danemark
Féminins
Masculins
Kirsten Jens
Anne Hans
Anna Peter
Hanne Niels
Karen Jørgen
Mette Lars
Else Michael
Inger Søren
Helle Henrik
Inge Erik
Susanne Jan
Lene Poul
Marianne Thomas
Bente Ole
Lone Per
Birthe Svend
Jette Martin
Pia John
Ellen Jesper
Birgit Morten
 
  
Les prénoms féminins

Les prénoms les plus portés chez les Danoises sont (classement par décennie également disponible):

  • les prénoms chrétiens : Kirsten (1er ou 2ème de 1930 à 1959), Kirstine (4ème de 1900 à 1909), Kristine, Christina (3ème de 1980 à 1989), et bien sûr Marie (1er de 1900 à 1939), Maria (2ème de 1980 à 1989), et Marianne.
  • les Anne/Anna/Hanne, dont les variantes se modulent selon les générations : Anna prédomine de 1900 à 1939, puis est remplacé par Hanne (à la mode de 1940 à 1969), et enfin Anne depuis. En fait, Anne et Anna viennent de l'hébreu "hannah" qui signifie grâce, tandis qu'Hanne vient de Johanne (équivalent du Jeanne français).
  • les prénoms typiquement scandinaves : Mette (équivalent de Mathilde), Else (abréviation d'Elisabeth), Inger, Helle (dérive du mot "hellig" qui signifie saint), Inge (vient d'Ing, dieu de la mythologie scandinave), Bente (=Bénédicte), Jette, ...
  • les prénoms internationaux : Susanne, Ellen, Birgit (=Brigitte), ...
  •  
    Bien entendu, si des prénoms classiques comme Marie défient le temps, la grande majorité des prénoms est soumise à des modes (même chose en France : qui appelerait aujourd'hui ses filles Marcelle, Jacqueline ou Germaine ? Oui oui, des sadiques.) :
  • Ainsi, Margrethe est très à la mode pendant la première moitié du siècle (dans les 5 premiers prénoms donnés aux filles pendant cette période). Notons que la reine actuelle du Danemark est Margrethe II, née le 16 avril 1940.
  • Pendant ce premier demi-siècle les prénoms restent très "victoriens" (Marie, Kirstine, Elisabeth) ou typiquement scandinaves (Ingeborg, Tove, Inger, Bente, ...).
  • De 1950 à 1979, ils demeurent très danois : Helle, Lene, Lone, Gitte, Rikke, Mette, et s'écrivent généralement en deux syllabes.
  • Ces 20 dernières années, ils "s'internationalisent" : Louise (nom porté par deux reines danoises par le passé), Camilla, Julie, Sofie, Katrine, Charlotte (4ème et 5ème de 1960 à 1979), Sara, Cecilie, Emma, Caroline, Laura ont tous des équivalents proches dans les pays occidentaux (voir aussi le Top50 des prénoms danois pour les naissances en 1996).
  •   
    Les prénoms masculins

    Quant aux prénoms masculins danois les plus courants (classement par décennie également disponible), ils peuvent se répartirent dans les catégories suivantes :

  • les noms de rois danois : Christian et Frederik (noms des 19 derniers rois, en alternance), et ceux de rois plus anciens (avant 1400) : Hans (=Jean), Erik, Svend, Knud. Certains noms de rois mythiques ne sont cependant plus portés (Valdemar, Gorm, ...).
  • les prénoms chrétiens :  Jens (=Jean), Peter (=Pierre), Michael, Jan (encore un Jean), Jacob, Poul (=Paul), Thomas, ...
  • les prénoms scandinaves : Jørgen, Lars, Søren (vient du latin "severe" qui a donné Séverin), Ole (du nom scandinave Olaf), Morten, Jesper.
  •  
    On peut remarquer que, plus encore que chez les filles, les prénoms sont extrêmement courts : une ou deux syllabes. Peut-être pour que cela soit plus facile de leur crier après ? ;-) Là encore, il y a eu des modes, mais avec des effets beaucoup moins marqués que chez les filles :
  • Christian (doublé de Kristian), qui était premier de 1900 à 1919 décroit pour revenir en force depuis 1980.
  • De 1900 à 1970, les mêmes prénoms dominent : Peter, Hans, Jens, Niels ( dérive de Nicolas), Svend (signifiait jeune homme), Jørgen (=Georges), Aage, Poul, Erik (1er de 1920 à 1949).
  • Depuis les années 70, les prénoms s'allongent souvent d'une deuxième syllabe : Thomas, Michael, Jesper, Martin et sa variante Morten, Anders, Kasper (="castle keeper", un garde du château), Rasmus, après une ère de règne des Lars (=Laurent), Jan, Kim, Per (=Pierre), Ole, etc. Voir aussi le Top50 des prénoms danois pour les naissances en 1996.
  •   
    Le choix des prénoms

    La grande fréquence de quelques prénoms s'explique de la façon suivante :

  • l'habitude de donner aux enfants le prénom d'un de leurs grand-parents (comme en France, d'ailleurs), bien que cela tende à disparaître (on n'ose plus donner des prénoms très daté à un bébé),
  • le choix d'un prénom, fastidieux pour les familles nombreuses du passé, conditionné à l'ordre d'arrivée du nouveau-né dans la fraterie : ainsi, Jens est le premier né (1=en), Thomas le deuxième (2=to), Otto le 8ème (8=otte) et Niels le 9ème (9=ni). Apparemment, ces prénoms n'ont pas été créés spécialement à partir de ces chiffres, mais offrent un bon moyen mnémotechnique de se repérer dans une famille très nombreuse. Il semblerait que cela ait été pratiqué dans une certaines mesure dans d'autres pays : Benjamin pour le dernier né français, et pour le numéro 14 Ultime en France, Basta en Suède, Fermo en Italie, Fini et Punktum dans d'autres pays comme pour dire "Stop! On n'en veut plus d'autres!"...
  •  
    Les noms de famille

    Voici dans le tableau ci-dessous les 10 noms de familles les plus courants au Danemark :

     

    Les noms de famille les plus courants au Danemark en 1995
    Numéro Nom Pourcentage
    1 Jensen 7.69
    2 Nielsen 7.28
    3 Hansen 6.22
    4 Pedersen 4.24
    5 Andersen 3.93
    6 Christiansen 3.34
    7 Larsen 3.09
    8 Sørensen 2.90
    9 Petersen 2.72
    10 Rasmussen 2.45
    ...    
    22 Møller 0.66
     

    Comme vous pouvez le constater, les noms de famille danois finissent quasiment tous en "-sen". Ce suffixe signifie "fils de", comme le "-son" qui termine les noms suédois, ou même les "Ben-" qui commencent beaucoup de noms d'Afrique du Nord (mais là, ce n'est plus vraiment la même culture...). Ils sont donc formés sur le même principe : prénom (Jens, Niels, Anders, Hans, Peter, Søren, Christian, etc.) + "sen".
     
     
    Le 22ème nom le plus courant est aussi indiqué dans le tableau ci-dessus, puisque c'est le premier à ne pas se terminer en "-sen" !  Il s'agit de Møller, sans doute la version danoise du nom allemand Müller. Vous en déduisez donc logiquement que les 21 noms de famille les plus courants se terminent en "-sen"...
     
     
    D'après le tableau ci-dessus,  43,86% de la population danoise porte l'un des 10 noms les plus courants en 1995! Ça change doucement... : au 1er janvier 1997, ils n'étaient plus "que" 35,9% à porter l'un des 10 noms les plus courants, et 45,7% à porter l'un des 20 noms les plus fréquents. Mais si l'on cumule les variantes d'un même nom, on trouve pour les Christensen (n°6)/Kristensen(n°13)/Christiansen(n°15)/Kristiansen(n°33) 5,1% de la population.
     
     
    D'autre part, le Danemark est un petit pays, peu peuplé, sans passé colonial (sauf si l'on inclut le Groenland), très endogame (notons quand même que l'époux de la Reine actuelle du Danemark est un diplomate français), et ayant peu de résidents étrangers. Tout cela explique que les noms de famille soient si peu variés.
     
     
    Cette homonymie, accentuée par un choix de prénoms conventionnel, posent des problèmes. Aussi, la grande majorité des Danois ont ils, tels les américains, un "middle name" (nom entre le prénom et le nom). Celui-ci est parfois un prénom, parfois le nom de famille de la mère (ne résout que guère le problème, surtout quand il s'agit de Jensen ou Hansen...), parfois un prénom transmis par le père à tous ses enfants. En pratique, il n'y a pas de règle fixe, sauf qu'assez souvent on retrouve le "middle name" du père en "middle name" chez tous ses enfants. Certains l'utilisent comme un prénom, d'autres comme leur nom de famille, d'autres pas du tout... Pas simple!
     

     

    retour   suite